Tuesday, August 09, 2005

Answer to Translation 5

Marcus, whose father was a farmer, used to work in the fields from day break until sunset. He gathered the grain which was carried to the city of Rome in carts. He often wanted to make this trip because he had not seen Rome.

Once his father said, "My son, because you have given me help for many days, I will take you with me to the city." When the grain was collected, they left the farmhouse. After five hours the father and his son were walking in the streets of the city. There they saw men who had come together from all the provinces.

On that day a famous general was coming in triumph with his soldiers through the Sacred Way. Great shouts of the citizens were heard because of his arrival. Marcus saw a slave who was holding a sword behind his back, and running toward the general. In a loud voice Marcus shouted, "Look, Romans! Catch that bad slave. He will kill our leader. I saw...!" But the slave was no longer there. He had fled!

Marcus was praised by everyone because he had saved the life of the general, and he received a large reward because of his courage.

Wednesday, August 03, 2005

Practice Translation 5

Marcus, cuius pater agricola erat, in agris a prima luce ad solis occasum laborabat. Frumentum cogebat quod ad urbem Romam carris portabatur. Hoc iter facere saepe cupiebat quod Romam non viderat.

Olim pater, "Quod, mi fili, " inquit, "mihi auxilium multos dies dedisti, te mecum ad urbem ducam." Ubi frumentum coactum est, a villa discesserunt. Post quinque horas pater filiusque eius in viis urbis ambulabant. Ibi homines qui ab omnibus provinciis convenerant viderunt.

Eo die per Viam Sacram cum militibus veniebat in triumpho imperator clarus. Propter eius adventum magni clamores civium audiebantur. Marcus servum vidit qui gladium post tergum tenebat et ad imperatorem currebat. Magna voce Marcus clamavit, "Spectate, Romani! Illum servum malum capite! Ducem nostrum interficiet. Vidi...!" Sed servus non iam aderat. Fugerat!

Marcus, quod vitam ducis servaverat, ab omnibus laudatus est et ob virtutem magnum praemium accepit.

Answer to Translation 4

The slave of an ancient king used to tell his master five stories every night. One night the king was disturbed by a great care; he did not sleep even after eight stories. And so he asked for eight stories again, which did not please the slave. "Master, what you wanted has already been done."

The king answered, "The stories which you told me were many, but short. I want a long story which has many words."

Then the slave began, "Once there was a farmer who had much money. In a town he gave money to a man and receved a hundred sheep. While he is leading these animals back, he comes near to a river, without any bridges, in which there is a great amount of water that day; and so he sees no way by which he can drive the sheep though the water. Finally he saw a boat in which two animals were placed and carried by the farmer."

When he said these words the slave was silent. The king begged him in this way: "Tell me the rest of your story."

The former answered, "The river is wide and deep, the boat is small, and there are many animals. If this farmer leads all his animals across the river, I will bring to an end the story which I began."

Tuesday, July 12, 2005

Practice Translation 4

Servus regis antiqui omni nocte quinque fabulas domino narrabat. Una nocte rex magna cura motus est; etiam post octo fabulas non requievit (to sleep). Itaque rursus (again) petivit (to ask) octo fabulas, id quod servum non delectavit. "Quod cupivisti, domine, iam factum est."

Respondit rex, "Fabulae quas mihi narravisti erant multae sed breves. Longam cupio fabulam quae multa verba habet."

Servus tum incepit: "Olim erat agricola qui magnam pecuniam habebat. In oppido pecuniamviro dedit et accepitcentum oves (sheep). Dum ea animalia reducit, appropinquat ad flumen sine pontibus in quo est eo die magna aquae copia; itaque modum non videt quo oves per aquam aget. Tandem vidit scapham (boat), in qua ab agricola duo animalia posita et portata sunt.

Ubi haec verba dixit, tacuit (to be silent) servus. Eum rex hoc modo obsecravit (to beg): "Dic mihi reliquam fabulam tuam."

Respondit ille, "Flumen et altum et latum, scapha parva est, atque sunt multa animalia. Si duxerit hic agricola omnia animalia trans flumen, fabulam quam incepi ad finem ducam."

Answer to Translation 3

There was a tree in a field; on it there were many apples. A boy saw the apples. At daybreak he climbed the tree, and was eating two apples from the tree. But a farmer, who had seen the boy, brought a large dog into field.

Then the boy was very frightened and filled the place with a great shout; but there was no help. The farmer approached and warned the boy in this way: "The apples are not yours. Why were you removing other people's apples from the tree? It was not right. You are a theif and the dog will bite theives. Why aren't you a good boy?" Then the boy shouts: "I will never again be a theif. Now lead your dog from the field."

The farmer laughed and led the dog away. The boy was left unharmed, and he no longer ate the apples. He remembered the good advice of the farmer, and never afterwards did he remove apples from his tree.

Wednesday, June 29, 2005

Practice Translation 3

Erat in agro arbor; in ea poma (apples) multa erant. Puer poma vidit. Prima luce in arborem ascendit et duo poma ab arbore edebat. Sed agricola, qui puerum viderat, magnum canem in agrum duxit.

Tum puer perterritus est et magno clamore locum complevit; sed non erat auxilium. Agricola appropinquavit (to approach) et puerum ita monuit: "Poma non tua sunt. Cur poma aliena ab arbore removebas? Non aequum erat. Fur (theif) es, et canis fures (pl. theives) mordebit (to bite). Cur non es bonus puer?" Tum puer exclamat: "Numquam (never) iterum fur ero. Nunc canem ex agro educ."

Agricola risit et canem abduxit. Puer incolumis (unharmed) relictus est, et poma non iam (no longer) edit. Bonum consilium agricolae memoria tenuit neque postea ab arbore eius poma amovit.

Answer to Translation 2

Coriolanus was a bad citizen, but a good soldier. The Romans had no grain and feared a great famine. The king of Sicily had already given much grain to the Romans, but Coriolanus was not giving grain to the poor. And so the poor people drove Coriolanus from the city.

Afterwards Coriolanus was the leader of the Volscians and fought with the Roman soldiers. He defeated the Romans in many battles. The Romans shouted, "Soon Coriolanus will seize Rome."

Then Coriolanus' mother and wife and sons and daughters hastened from the town. His mother prayed and begged Coriolanus: "My son, give safety to Rome." Coriolanus' reply was: "Mother, I will give safety to my city. You have saved Rome, but you will never see your son after this." Then Coriolanus hastened from the city with his soldiers.

Tuesday, June 14, 2005

Practice Translation 2

Coriolanus mauls civis erat sed bonus miles. Romani nullum (not any) frumentum habebant et timebant magnum famem. Iam rex in Sicilia Romanis multum frumentum dederat sed Coriolanus frumentum pauperibus (poor) non dabat. Itaque pauperes Coriolanum ex urbe exturbaverunt (to drive out).

Postea Coriolanus dux Volscorum erat et cum militibus Romanis pugnabat. Romanos multis pugnis superavit. Romani clamaverunt: "Mox Coriolanus Romam occupabit."

Tum mater Coriolani et uxor et filii filiaeque ex urbe properaverunt. Mater Coriolanum oravit (to plead) et obsecravit (to beg): "Da, fili, salutem Romae." Responsum Coriolani erat: "Salutem, mater, dabo urbi meae. Servavisti Romam sed tuum filium posthac (after this) numquam (never) videbis." Tum Coriolanus cum militibus ab urbe properavit.

Answer to Translation 1

Lucius, a lieutenant of Caesar, was sitting in a friendly farmer's farmhouse and telling the farmer's sons a story about the Gallic war. "There was a Gallic boy with our forces. He used to carry water and food to the soldiers in battle in a little cart. He was not afraid of death. He used to wor in camp with the soldiers. We stayed for a long time in the territory of the Aeduans. Caesar was keeping our troops in camp near the River Arar. He was fighting with the Helvetians, and he was waiting for the enemy. The enemy were bringing their forces across the river on ships. There was no bridge on the river. When the boy was carrying water from the river, he saw the standards of the Helvetians and warned our men of the danger with great speed. The Helvetians attacked our camp, but we were prepared. Caesar praised the boy. Today he is a Roman citizen."

Tuesday, May 31, 2005

Practice Translation 1

Lucius, legatus Caesaris, in villa agricolae amici sedebat et agricolae filiis fabulam de bello Gallico narrabat.

"Erat cum nostris copiis puer Gallus. In proelio ad milites aquam cibumque parvo carro portabat. Mortem non timebat. In castris cum militibus laborabat.

"Diu in finibus Aeduorum mansimus. Nostras copias Caesar in castris ad flumen Ararim tenebat. Cum Helvetiis pugnabat et hostes exspectabat.

"Hostes copias flumen navibus transportabant. In flumine non erat pons. Ubi de flumine puer aquam portabat, signa Helvetiorum vidit et nostros de periculo magna cum celeritate monuit. Helvetii castra nostra oppugnaverunt, sed parati eramus. Puerorum Caesar laudavit. Est hodie civis Romanus."

Sunday, May 29, 2005

It's Summer!!

Congratulations on finishing your finals! I hope that you will check into this blog every so often over the summer to keep your brains fresh and active. I will be posting translation pieces every couple weeks or so for you to practice on. It is not homework, but will be helpful in keeping some of the information you learned this year from slipping to the depths of the pit of forgetfulness over the summer. You will appreciate having practiced a little over the summer when we start back up in the fall, right where we left off this year.

If you have questions on any of the translations, feel free to post comments on the blog to ask them. I will try to check it frequently and answer them. You could also call me with questions.

Have a great summer!

Tuesday, April 19, 2005

Monday, March 28, 2005

Ch 26 Vocabulary

You can find Ch 26 flashcards at this link.

Friday, March 11, 2005

Ch 25 Vocabulary

Flashcards for Ch 25 vocabulary. These include the declensions of hic, ille, and is.

Monday, March 07, 2005

Unit VI Study Questions

Unit VI Study Questions are ready for you to study! Test Friday, 3/11.

Tuesday, March 01, 2005

Unit VI Practice Sentences

If you would like to practice translating sentences for the Unit VI test (Friday, 3/11), you can find some here. I suggest you write your translation out on paper, then check it against the correct translation. Practice both from English to Latin and Latin to English.

Saturday, February 26, 2005

Flashcards - Latin Quotes

You can use these flashcards to quiz yourself over some of the quotes we have learned this year.

All Flashcards

To search for all flashcards made for Magistra Wickland's Latin classes, type wickland in the search bar on the FlashcardExchange website. It should bring up a list of flashcards available under that tag.

Ch 30 Flashcards - Verbs Only

Verbs only flashcards for chapter 30 can be found here.

Jenney's First Year Latin - Ch 24

Flashcards for Ch 24 vocabulary can be found here. We have a lot of verbs this week, so make sure you learn the principle parts carefully.

To use the flashcards, first click the box marked "study." You will see a flashcard screen with vocabulary on the right and "study controls" on the left. Click the study controls to maneuver through the flashcard set. Shortcut keys are listed, but they don't work consistently, at least not on my computer. You can use this site to quiz yourself on vocabulary, both Latin to English and vice versa. If you find an error on any of the flashcards, please let me know so I may correct it as soon as possible.

Salve,
Magistra Wickland