Sunday, June 15, 2014

Summer Fun... Week Three!


If you want to look up a Latin word, I highly recommend the following website. It is very helpful, especially if students are finding that they do not remember their vocabulary as thoroughly as they thought they would after a couple weeks away from school.


This week we are going to begin with a couple grammar videos from Latin Tutorial. I like these videos, because he explains the parts of speech in English, which is important if you want to understand what is going on in Latin. Enjoy!


Did you catch the Latin quote our Latin tutor used in the first video? In case you missed it, I'll give it to you again:

sine qua non

Do you remember what it means? It is the "not without which." Now, if you gave me that answer in class, I'd look at you and say, "Does that sound good in English?" The answer, of course, is, "No." In English, this basically means "the essentials" of something. This is one of the times where we see that translating from Latin into English is not a matter of word-for-word, but one of idea-for-idea. In order to correctly use sine qua non, we need to know what the IDEA of it is, not the word-for-word translation. 

There are other Latin quotes that can be taken at face value, i.e. their word-for-word translation. One of these is our second quote this week:

per se

This literally means "by itself" and that is exactly what it means. Here is an example:

The movie wasn't bad per se, but the man behind me kept kicking my seat so I couldn't enjoy it.

The movie wasn't bad by itself, but... 


I encourage you to read the story aloud all the way through before you begin translating. Reading it through once, out loud, in Latin, will help you understand the whole story before you begin translating. There are some words to help below the story, however some of the words you haven't learned yet look close enough like their English derivatives that I think you can figure those out on your own. This is a continuation of the story of Aeneas from last week. There are lots of prepositional phrases in this story. Enjoy!

post longum bellum in Asia, Aeneas cum amicis ab Asia ad Europam navigat. sed periculum est in Europa. ab Europa ad Africam navigat. est magnum oppidum in Africa. Elissa* est regina oppidi. Elissa frumentum et dona Aeneae amicis dat. Elissa Aenean amat. dei Aenean reginamque de caelo spectant. nautae Aeneae et viri feminaeque in oppido sunt amici. sed periculum est in Africa. 

Words to Help:
post (+acc.) - after
bellum - war
cum (+abl.) - with
periculum - danger
oppidum - town
frumentum - grain
-que - and 
de caelo - from heaven

*Elissa of Tyre, usually known by her nickname Dido, was the foundress of Carthage in North Africa.

As usual, the translation can be found in the comments below. This story is to be continued next time! Have a great week!

1 comment:

Elizabeth Wickland said...

After the long war in Asia, Aeneas sails with his friends from Asia to Europe. But there is danger in Europe. He sails from Europe to Africa. There is a large town in Africa. Elissa is the queen of the town. Elissa gives grain and gifts to Aeneas' friends. Elissa loves Aeneas. The gods watch Aeneas and the queen from heaven. The sailors of Aeneas and the men and women in the town are friends. But there is danger in Africa.